Alheimsverslun: Sjálfvirk vs vél vs þýðing fólks fyrir staðfærslu

Alheimsverslun: Staðsetning og þýðing

Vefverslun yfir landamæri er í mikilli uppsveiflu. Jafnvel fyrir aðeins 4 árum síðan, a Nielsen skýrsla lagði til að 57% kaupenda höfðu keypt frá erlendri smásölu undanfarna 6 mánuði. Undanfarna mánuði hefur alþjóðlegt COVID-19 haft mikil áhrif á smásölu um allan heim.

Múrsteinsverslun hefur minnkað verulega í Bandaríkjunum og Bretlandi, en búist er við að samdráttur á heildar smásölumarkaði í Bandaríkjunum í ár verði tvöfaldur en í fjármálakreppunni fyrir áratug. Á sama tíma höfum við séð mikla aukningu í rafrænum viðskiptum yfir landamæri. SmásalaX áætlanir rafræn viðskipti yfir landamæri í ESB jukust um 30% á þessu ári. Í Bandaríkjunum, gögn frá Global-e fannstalþjóðaviðskipti höfðu vaxið 42% í maí á þessu ári.

Staðsetning

Hvar sem smásöluverslun þín er byggð gæti alþjóðleg sala verið bjargráð. Það kemur ekki á óvart að markaðsfólk um allan heim er að leita að þessum sívaxandi hluta nýrra viðskipta. Hins vegar, til að ná á áhrifaríkan hátt yfir landamæri neytenda, þurfa markaðsaðilar að fara lengra en að bjóða upp á þýðingu síðunnar þegar gestur lendir á síðunni sinni.

Netviðskiptaaðilar verða að taka þátt staðsetningu í vaxtaráætlanir sínar. Þetta þýðir að taka tillit til þátta eins og móðurmáls SEO, veita myndir sem eru viðeigandi fyrir staðbundinn markað - ef þú ert evrópskur söluaðili að reyna að selja til Asíumarkaðarins, eingöngu að nota evrómiðaðar myndir á vefsvæðinu þínu, mun aftengja hugsanlegur viðskiptavinur.

Staðfærsla er að tryggja að vefsvæðið þitt taki mið af öllum menningarlegum blæbrigðum á svæðunum sem þú ert að reyna að selja til.

Þetta getur virst sem ómögulegt verkefni. Margar smásölusíður hafa hundruð síðna sem eru reglulega uppfærðar og það væri óheyrilega dýrt að ráða faglega þýðendur. Á sama tíma gætu margir talið að vélþýðing og staðfærsla væri skörp og of ónákvæm til að treysta á hana. En eins og allir sem nota hugbúnað fyrir vélþýðingu vita, þá er tæknin að batna allan tímann. Tækni getur verið ótrúlega dýrmætt tæki til að staðsetja vefinn og þegar það er í samstarfi við raunverulegt fólk getur það náð hvimleiðum hæðum.

Sjálfvirk vs vélþýðing

Algengur misskilningur er sá sjálfvirk þýðing er það sama og vélþýðing. Samkvæmt Alþjóðavæðingarstofnunin (GALA):

  • Vélþýðing - fullkomlega sjálfvirkur hugbúnaður sem getur þýtt uppsprettuefni á markmál. Vélþýðingartækni nær til þjónustuaðila eins og Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL o.s.frv. En þessar vélþýðingarveitur sem notaðar eru á vefsíðu munu yfirleitt aðeins leggjast yfir móðurmál þegar gesturinn er kominn á síðuna.
  • Sjálfvirk þýðing - Sjálfvirk þýðing nær til þýðinga á vélum en fer lengra. Notkun þýðingarlausnar fjallar ekki aðeins um þýðingu á efni þínu heldur einnig um stjórnun og klippingu efnisins, SEO á hverri þýddri síðu og annast síðan útgáfu þess efnis sjálfkrafa, hugsanlega lifandi án þess að þú þurfir að lyfta fingri. Fyrir smásala getur framleiðslan frá þessari tæknibúnaði aukið alþjóðlega sölu og er ótrúlega hagkvæm.

Fólk vs vélþýðing

Einn helsti gallinn við að nota vélþýðingu við staðfærslu er nákvæmni. Margir markaðsmenn telja fulla þýðingu manna vera eina áreiðanlega leiðina. Kostnaðurinn við þetta er þó gífurlegur og ofbeldisfullur fyrir marga söluaðila - svo ekki sé minnst á að hann sér ekki um hvernig þýtt efni verður raunverulega birt.

Vélaþýðing getur sparað þér mikinn tíma og nákvæmni er háð því tungumálapar sem valið er og hversu þróað og vandvirkt þýðingartækin eru fyrir það tiltekna par. En segðu, þar sem ballpark áætlar að þýðingin sé góð 80% af tímanum, þá er allt sem þú þarft að gera að fá fagþýðanda til að staðfesta og breyta þýðingunum í samræmi við það. Með því að fá fyrsta lag af vélþýðingu ertu að flýta fyrir því að gera vefsíðu þína fjöltyngda. 

Frá fjárhagslegu sjónarhorni er þetta val mjög mikilvægt að taka. Ef þú ert að ráða fagþýðanda til að byrja frá grunni og vinna mikið magn af vefsíðum, þá mun reikningurinn sem þú munt safna líklega vera stjarnfræðilegur. En ef þú Byrja með fyrsta laginu af vélþýðingu og færðu síðan þýðendur manna til að gera breytingar þar sem nauðsyn krefur (eða kannski talar teymið þitt mörg tungumál) bæði vinnuálag og heildarkostnaður minnkar verulega. 

Vefsvæðisfærsla getur virst eins og skelfilegt verkefni, en meðhöndlað rétt með blöndu af tækni og valdi fólks, það er ekki eins stórt starf og þú heldur. Vefverslun yfir landamæri þarf að vera stefna fyrir markaðsfólk áfram. Nielsen greinir frá því 70% smásala sem sótt höfðu út í rafræn viðskipti yfir landamæri hafði verið arðbært með viðleitni þeirra. Sérhver sókn í staðfærslu ætti að vera arðbær ef hún er gerð á áhrifaríkan hátt með tækni og takmarkanir tækni í huga.

Hvað finnst þér?

Þessi síða notar Akismet til að draga úr ruslpósti. Lærðu hvernig ummæli þín eru unnin.